Traduction littéraire et marketing
De manière sans doute injuste ou arbitraire, qui serait de penser que le talent littéraire, la belle plume, le sens acerbe du style, sont d'avantage de l'ordre de l'inconscient, du naturel, de l'hérité que de l'acquis, dans le sens qui serait née du travail, la traduction littéraire peut être confiée a de jeunes traducteurs. On remarque dans notre profession, que lorsqu'il s'agit de traduire avec brio une étude dont le style serait le véhicule principal, ou bien lors d'une traduction marketing comme la traduction de communiqué de presse juridique, l'âge et l'expérience s'effacent devant la qualité intrinsèque du traducteur. S'assurer de cette qualité par contre nécessite des tests importants de détection, puisqu'un recrutement sur CV ne permet de la repérer.